chat-gpt’s diary

ChatGPTでAIと会話した結果を残してます。

2023-05-27から1日間の記事一覧

九之九 子曰:「鳳鳥不至,河不出圖,吾已矣夫!」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「鳳凰は来ないし、河川も溢れ出さない。私はもう終わりだ。」 関西弁に訳してください ほんまやで、「鳳凰が来て、川があふれることもない。私はもう終わったわ。」って、孔子が言ってはったんやで。 小説を書い…

九之八 子曰:「吾有知乎哉?無知也。有鄙夫問於我,空空如也,我扣其兩端而竭焉。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「私は知っているのか?知らない。ある無学な男が私に問いかけてきた。私は彼の問いに答えることができず、その問いを両端から掬い取って答えがないことを示した。」 関西弁に訳してください 「おれが知っとんのか…

九之七 牢曰:「子云:『吾不試,故藝。』」

日本語に訳してください 孟子が言いました。「私は言いました。「私は試すことがないので、私は芸術ができないのです。」」 関西弁に訳してください 孟子は言ったんや。「ワイが言うてるやん、「ワイがやらへんかったから、芸術やられへんのや。」」 小説を…

九之六 大宰問於子貢曰:「夫子聖者與?何其多能也?」子貢曰:「固天縱之將聖,又多能也。」子聞之曰:「大宰知我乎!吾少也賤,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也!」

日本語に訳してください 大宰が子貢に問います。「夫子、聖人であるのですか?どうしてそんなに多才なのですか?」すると、子貢は答えました。「先天的に聖人として生まれ、それに加えて多才です」。そこで孔子は聞くと言いました。「大宰さん、私をよくご存…

九之五 子畏於匡。曰:「文王既沒,文不在茲乎?天之將喪斯文也,後死者,不得與於斯文也。天之未喪斯文也,匡人其如予何?」

日本語に訳してください 孔子が匡にいた時、ある人が言いました。「文王はもう亡くなって、彼の文はどこにあるのですか?天が滅ぼされる前にその文を後世に残すことはできません。しかし、天がまだその文を残している今、私たち匡の人々はどのようにするべき…

九之四 子絕四:「毋意,毋必,毋固,毋我。」

日本語に訳してください 子供たちよ、四つのことを忘れてはなりません。「自分勝手にならず、必ずしもそれが必要であると思い込まず、堅固に固執せず、自分だけを重んじないことです。」 関西弁に訳してください こどもらよ、四つぐらい忘れんようにな。自分…

九之三 子曰:「麻冕,禮也;今也純,儉,吾從衆。拜下,禮也;今拜乎上,泰也。雖違衆,吾從下。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「麻冠をかぶることは、礼儀である。今は素朴で質素であることが美徳とされているので、私は大衆に従います。下を礼拝することは、礼儀である。しかし、今は上を拝むことが重要視されているため、私は大衆に逆らっ…

九之二 達巷黨人曰:「大哉孔子!博學而無所成名。」子聞之,謂門弟子曰:「吾何執?執御乎?執射乎?吾執御矣!」

日本語に訳してください ある達巷の人たちは言いました。「すごいですね、孔子は博学でありながら名を成し得ずにいる。」孔子はそれを聞き、「何を執るべきか。御を執るべきか。射を執るべきか。私は御を執るべきだ。」と門弟子たちに言いました。 関西弁に…

九之一 子罕言利,與命與仁。

日本語に訳してください 「子は言う:利と命と仁とを与えよう。」 関西弁に訳してください "コドモが言うてんねんで:りとめいとじんとをあげようや。" 小説を書いてください あるところに、小さな村がありました。村人たちは、互いに助け合って、平穏に暮ら…

八之二一 子曰:「禹,吾無間然矣!菲飮食,而致孝乎鬼神;惡衣服,而致美乎黻冕;卑宮室,而盡力乎溝洫。禹,吾無間然矣!」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「禹は、私にとって完璧な人物です。少ない食べ物や飲み物であっても、先祖や神々に対して孝行を示した。簡素な衣服であっても、高貴な装束を着こなすようになった。卑屈な家屋であっても、灌漑事業に全力を注いだ…

八之二十 舜有臣五人,而天下治。武王曰:「予有亂臣十人。」孔子曰:「『才難』,不其然乎?唐虞之際,於斯爲盛,有婦人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷、周之德,其可謂至德也已矣!」

日本語に訳してください 舜は五人の忠臣がおり、天下は治まっていました。武王は「私には十人の不忠臣がいる」と言いました。孔子は「『才難』といいますが、その通りですね。唐と虞の時代は、このような盛況であり、女性の忠臣も九人しかいませんでした。三…

八之十九 子曰:「大哉,堯之爲君也!巍巍乎,唯天爲大,唯堯則之!蕩蕩乎,民無能名焉!巍巍乎,其有成功也!煥乎,其有文章!」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「すばらしいことです、堯が君主であったことは!堂々としていて、ただ天のみが大きく、ただ堯だけがそれに匹敵します!人々は無名ですが、平和に生活しています。非常に成功された方です。素晴らしい文章を作られ…

八之十八 子曰:「巍巍乎,舜、禹之有天下也,而不與焉。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「舜や禹は天下を持っていた。しかし、彼らはそれを共有しなかった。」 関西弁に訳してください 「しゅんやううはてんかをもってたんやけど、そいつを分け合いせんかったんやで。」 小説を書いてください お話しい…

八之十七 子曰:「學如不及,猶恐失之。」

日本語に訳してください 子曰:「学ぶことは、追いつかないと失うことを恐れなさい。」 関西弁に訳してください こりゃ言わば、勉強することは、取り残されたらアウツってこと怖がりなはれや! 小説を書いてください 物静かな公園のベンチに座っていた彼女は…

八之十六 子曰:「狂而不直,侗而不愿,悾悾而不信,吾不知之矣!」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「狂っていても行動が正しくない人、愚かな人でも自分の意見を変えたがらない人、疑い深く信用できない人については、私はその理由を知りません!」 関西弁に訳してください 「あほでもアクションがまっとうやない…

八之十五 子曰:「師摯之始,關雎之亂,洋洋乎,盈耳哉!」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「先生が教え始めた時、『関雎』の時代の混乱は非常に多く、聞き手にとっては耳が満ちあふれてしまうほどであった。」 関西弁に訳してください こうしたんは言うてはった。「先生が教え始めたとき、『関怨』の時代…

八之十四 子曰:「不在其位,不謀其政。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「君主でなければ、政治については相談すべきではない。」 関西弁に訳してください こう子は言うてはったで。「王様ちゃうと政治については相談しとらんとアカンで。」 小説を書いてください はい、どのようなジャ…

八之十三 子曰:「篤信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「熱心に信じ、好んで学び、死ぬほど正しい道を守ることが大切である。危険な国は避け、乱れた国には住まない。天下に道がある時は出世するし、道がない時には隠れるべきである。国が道を持っている場合、貧しくて…

八之十二 子曰:「三年學,不至於穀,不易得也。」

日本語に訳してください 孔子はこう言いました。「3年間学ぶと、食事の入手先に困らないところまで至らず、簡単に手に入れることができない。」 関西弁に訳してください 「ほんまやで、3年間も勉強しとっても、飯の源が限られたり、手に入れるのが簡単とは限…

八之十一 子曰:「如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已!」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「もし周公のような才能と美徳を持っている人が、高慢で欲張りなら、その他の美徳は見るに値しないでしょう!」 関西弁に訳してください 「せやけどさ、もし周公の才能と美徳持ったやつが、高慢で欲張ってたら、他…

八之十 子曰:「好勇疾貧,亂也。人而不仁,疾之已甚,亂也。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「勇気を好むことは貧を早めることであり、混乱を生むことになります。人が仁徳に欠けていて、それを憎んでしまうことは極度に悪化し、混乱を生むことになります。」 関西弁に訳してください こないだ聞いてんで、…

八之九 子曰:「民可使由之,不可使知之。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「民を導くことはできるが、彼らに知を与えることはできない。」 関西弁に訳してください こう子は言うてはった。「民を導くことはできるけど、彼らに知識を与えることはできへん。」 小説を書いてください あると…

八之八 子曰:「興於詩,立於禮,成於樂。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「詩を興し、礼を立て、楽を成就する。」 関西弁に訳してください こう子は言うてはった。「ぽぇを活性化させて、礼を定めて、うたぁを成し遂げるんやで。」 小説を書いてください あるところに、小さな村がありま…

八之七 曾子曰:「士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以爲己任,不亦重乎;死而後已,不亦遠乎。」

日本語に訳してください 曾子は言いました。「士は弘毅であるべきであり、任務は重く、道は遠いものです。仁義を自分の責務と考えることは、重要なことではありませんか。死んでからもなお、やるべきことがあるのです。それは非常に遠いことではありませんか…

八之六 曾子曰:「可以託六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節而不可奪也。君子人與?君子人也!」

日本語に訳してください 曾子は言いました。「六尺の孤児を託し、百里の使命を寄せられます。たとえ大事な場面でも、その人の道徳心を奪うことはできません。それが君子の人というものでしょう。」 関西弁に訳してください 曽子は言うてはったで。「六尺の孤…

八之五 曾子曰:「以能問於不能,以多問於寡,有若無,實若虛,犯而不校。昔者吾友,嘗從事於斯矣。」

日本語に訳してください 曾子は言いました。「能力のある人に問い、能力のない人に問われることがある。知識の豊富な人に多く尋ね、知識の少ない人には少なく尋ねることがある。存在するものでも、ないものでも、実際にあるものでも、虚偽のものでも、問い質…

八之四 曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰:「鳥之將死,其鳴也哀,人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙倍矣;籩豆之事,則有司存。」

日本語に訳してください 曾子が病に倒れたため、孟敬子が彼に尋ねました。曾子は言いました。「鳥は死に近づくと、その鳴き声は哀しくなります。人が死に近づくと、話す言葉は良いものになります。君子が尊重するべきことは3つあります。表情や仕草が柔らか…

八之三 曾子有疾,召門弟子曰:「啟予足!啟予手!詩云:『戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。』而今而後,吾知免夫!小子!」

日本語に訳してください 曾子が病気にかかり、門下生を呼んで「私の足を持ち上げろ!私の手を持ち上げろ!詩には『おののおののおののきり、深い淵に立ち並んだ気持ちでいるようなもので、薄い氷の上を歩むように慎重であれ。』とある。今ここで、私は必ず免…

八之二 子曰:「恭而無禮則勞,愼而無禮則葸,勇而無禮則亂,直而無禮則絞。君子篤於親,則民興於仁。故舊不遺,則民不偷。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「恭しくも礼を欠くと疲れさせ、慎み深くも礼を欠くと怖がり、勇ましくも礼を欠くと乱暴、率直にも礼を欠くと窮地に陥る。君子は親しい人に真摯であると、民は仁に興る。ですから、古きを忘れなければ、民は盗みを…

八之一 子曰:「泰伯,其可謂至德也已矣!三以天下讓,民無得而稱焉。」

日本語に訳してください 孔子は言いました。「泰伯は、最高の徳を持っていると言えるでしょう!三度も天下を辞退し、人々は彼を称える言葉を見つけることができませんでした。」 関西弁に訳してください 「泰伯ってのは、もうええ人やねん!三度も天下を辞退…